Beginner / Лингвострановедческий аспект в обучении английскому языку

в лингвокультурологическом аспекте при преподавании иностранного языка
статья на английском языке по предмету

в лингвокультурологическом аспекте становится неотъемлемой частью уроков иностранного языка. Т.е. Все чаще возникает необходимость учить не только языковым навыкам, но и культуре страны целевого языка. Использование АЛП способствует формированию мотивации обучения, что в школе важно.

Скачать:

Приложение Размер
Лингвокультурный аспект в обучении иностранному языку 93 КБ

Предварительный просмотр:

Тема самообразования: лингвистические аспекты в изучении иностранного языка

учитель английского языка

1.1. Лингвокультурный аспект образования

Глубокие изменения в социальной, политической и экономической жизни оказывают большое влияние на развитие системы образования. Глобальная и региональная интеграция уже вышла на уровень блока экономической и военно-политической стратегии, что привело к формированию принципиально нового многомерного социального пространства. В этой ситуации меняется характер социализации молодого поколения. Перед системой образования стоит задача обучения студентов культурным, профессиональным и личным контактам с представителями стран с различными социальными традициями, социальной структурой и языковой культурой.

Современная школа успешно преодолевает инерцию традиционных методов обучения иностранному языку, ориентированных исключительно на формирование языковой деятельности. Развитие речи на основе упрощенного содержания материала за счет специфического обучения языковым моделям сменяется глубоким знакомством с национальной культурой в изучении языковой системы и навыков.

в лингвокультурном аспекте образования трансформируется из дочерней, лингвистические элементы, иллюстрирующие фактор в один из основных и приоритетных.

Однако очевидно, что лингвокультурные элементы учебно-методических модулей и даже отдельных курсов такого рода не могут обеспечить решение сложной задачи изучения национальных стереотипов поведения и восприятия, форм мышления, систем мышления. ценности и ориентационные особенности межпретариальных этических и эстетических ценностей, специфических

национальная политическая культура, государственная правовая система. Необходимо сформировать целостную модель межкультурного образования как основной ориентации всего комплекса учебных предметов о человеке и обществе.

Только в рамках такой модели возможен предметный, конкретный анализ жизненного пространства и образа жизни нации - носителя изучаемого языка.

В настоящее время элементы лингвистических исследований, введенные в курс иностранных языков в старшей школе, приобретают все большее значение.

1.2. Лингвистические исследования: что это?

Лингвистика и краеведение - это раздел краеведения в целом. В нем факты культуры изучаются не сами по себе, а в их отражении в фактах языка. Лингвистический и межкультурный подход способствует знакомству с Великобританией, США и другими англоязычными странами, с народами, традициями и расширяет общие горизонты студентов. Лингвистические занятия помогают решать учебные задачи на уроке.

Лингвистический и региональный подход к обучению иностранному языку

Лингвистический и региональный подход позволяет формировать региональную географическую компетенцию, то есть навыки и умения аналитического подхода к изучению иностранной культуры по сравнению с культурой вашей страны. Действительно, восприятие иностранной культуры происходит через собственную призму.

Существует два подхода к преподаванию культуры в процессе обучения иностранному языку: обществознание и филология. Первый подход основан на дисциплине, традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. География понимается как сложная дисциплина, которая включает в себя разнообразную информацию о целевой стране языка. Термин «лингвострановедение» подчеркивает, что именно это направление, с одной стороны, сочетает изучение языка, а с другой - дает некоторую информацию о стране целевого языка. Поскольку основным объектом является не страна, а обобщенная их культура, базовые знания носителей языка. Если география представляет собой общественно-научную дисциплину, в которой язык не преподается, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени не преподаваемой отдельно как предмет, и практикующей язык в процессе работы над семантикой языковых единиц.

Основная цель лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции в межкультурных коммуникативных актах, прежде всего путем адекватного восприятия речи собеседника и оригинальных текстов, предназначенных для носителей языка. Лингвистика направлена ​​на изучение языковых единиц, наиболее четко отражающих национальные особенности культуры народа - язык носителя и среду его существования. Необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко выражена особенность национальной культуры и не может быть понята, так как они понимают носителей языка, существует во всех случаях обучения иностранцев чтению литературы, печати , во время просмотра фильмов и видео, прослушивания песен и т. д.

Информация о межкультурном характере должна быть обязательным компонентом в формировании лингвокультурной компетенции. Если ранее эта информация сопровождалась базовым курсом иностранного языка, то периодически появляющийся в качестве обзора при изучении любого материала в нынешнем лингвокультурном аспекте должен быть неотъемлемой частью уроков иностранного языка, особенно в старших классах средней школы или школе с углубленным изучением языка. , Широкий культурный фон, созданный этими уроками, способствует развитию лингвистических навыков (обогащение словарного запаса, навыки интерпретации, умение работать с идиомами); и знакомит студента со специфическими аспектами зарубежной культуры.

предпосылки для различного восприятия языка как неотъемлемой части всей духовной жизни общества. Изучение языка было изучением механического запоминания новых слов и грамматических правил. Лингвистические единицы рассматриваются как носители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм иностранных компаний.Такой подход позволяет устранить многие трудности, с которыми сталкиваются учащиеся и которые когда-то не решались в старшей школе, что затрудняет процесс приобретения новых языковых навыков в будущем, если он продолжит изучать иностранный язык в университете ( особенно в гуманитарных науках). Речь идет не о преподавании лингвистических исследований как особой дисциплины. Как указывает автор статьи, вопрос о том, что составляет предмет изучения языка, довольно сложен и не сводится к простой связи между языком и культурой. Но введение в учебный процесс некоторых элементов лингвистических и краеведческих исследований представляется необходимым.

Это могут быть исторические, культурные реалии, «наследственные» для современного носителя языка (то есть значение, которое он воспринимает буквально с рождения), которые отражаются в устойчивых выражениях и приобретают новые или дополнительные значения в современном контексте , Помимо того, что сам лексический и грамматический материал требует комментариев регионального географического характера, конкретная информация о той или иной стороне духовной жизни современного общества представлена ​​как бы в отдельном разделе, обобщающем урок. Материал для конкретной страны, предложенный учителем, должен быть тщательно отобран. Помимо рассказа об основных «стереотипах», в него могут входить темы, представляющие интерес для определенного возраста и языковой аудитории.

  1. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвистических исследований на английском языке в высшей школе.

Таким образом, учитель получает дополнительный рычаг для манипулирования интересами учащихся, что также способствует отбору материалов, которые должны быть аутентичными, современными и динамичными, чтобы соответствовать уровню языковых знаний группы. Студенты не только слушают учителя, они сами должны активно участвовать в учебном процессе. Исходя из этого принципа, студенты читают статьи из оригинальных публикаций по анализу вопроса урока, анализу литературы, историческим источникам, работе со словарем, составлению собственных сообщений, кажется необходимым элементом уроков по лингвистике. Предлагаемый материал для самостоятельной работы сопровождается обсуждением (переводом) в класс, выбранный преподавателем, и студентам даются задания по поиску и обработке необходимых текстов. Известно, что аутентичные тексты языкового и культурного содержания, предназначенные для навыков чтения и аудирования, воспринимаются студентами с большим интересом, повышают мотивацию и предоставляют возможности для повышения знаний о стране целевого языка, что позволяет обучаемому лучше понимать специфику и уникальность Более того, такие тексты оказывают существенное влияние на духовный мир студентов, на развитие личности.

при отборе текстов для чтения необходимо прежде всего учитывать принципы достоверности «информации», то есть их познавательную ценность, а также принцип доступности, последовательности и логики изложения, предварительно изученных и изученных лингвистических и грамматических материал и т. д.

В аутентичных текстах содержание часто представляет собой конкретную лексику, которая особенно сложна для изучающих иностранный язык. По этой причине в своей статье «Компоненты чтения» Д. ХАНАК пишет, что знание иностранного языка играет важную роль, но владения недостаточно. Под беглым словарным запасом он понимает не только знание значений иностранных слов, но и знание дополнительной информации, которую они могут иметь. Не менее важным в чтении аутентичных текстов является словарный запас с национально-культурным компонентом, развитие которого во многом обеспечивает всестороннее понимание прочитанного.

Основная цель текста, как уже отмечалось, заключается в том, что он дает учащемуся возможность расширить уже имеющиеся знания в определенной области, т. Е. Текст выполняет две основные функции: познавательную и образовательную.Чтение сосредоточено на целевой языковой стране и создает условия не только для повышения познавательной активности, но и для воспитания таких качеств, как чувство уважения к чужой культуре, при одновременном развитии чувства гордости и любви к себе. В чтении студенты не только знакомятся с новым для них миром, но и начинают ориентироваться в нем, учатся определять универсальные ценности и получают моральное удовлетворение от процесса чтения. Удовлетворение познавательного интереса и развитие позитивных интеллектуальных чувств.

Значение прочитанного также связано с тем, что познавательная мотивация становится практически насыщенной, особенно если она организована на материалах языкового и культурного характера. Интересы и потребности учащихся очень тесно связаны с учебно-познавательными мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их учебной деятельности. Особое внимание уделяется чтению литературных текстов на целевом языке, поскольку, по мнению психологов, учащиеся все чаще разбираются и оценивают действия и чувства литературных персонажей, нежели свои. В художественной литературе часто встречаются диалоги, в которых используются разные формы использования голоса, формулы вежливости и словарный запас, характерный для фона. Это расширяет лингвистические и культурные знания студентов и позволяет им лучше понять специфику и уникальность разных языков и культур. Чтение аутентичных текстов межкультурного контента способствует повышению коммуникативной и когнитивной мотивации, формирует лингвистическую и межкультурную компетенцию, положительно влияет на личностно-эмоциональное состояние учащихся, а также позволяет одновременно обращаться к языку и культуре, позволяет интегрированно и более эффективно выполнять школьные задания на иностранном языке, используя его образовательный потенциал

В статье «Курс обучения в 10 и 11 классах школ с углубленным изучением английского языка» в общеобразовательной школе.

Основные положения, лежащие в основе преподавания географии:

1. Основное внимание уделяется студенту и его потребностям, мотивам, интересам и таким действиям, которые помогают им учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда.

2. Курс основан на понимании сути преподавания как процесса взаимодействия преподавателей и студентов, учащихся друг с другом, вовлечения в гуманистические отношения, стремления к участию и взаимопомощи.

3. Дифференцированный подход предполагает учет уровня знаний студентов, реализован в данном курсе с использованием:

использование материала на разных уровнях сложности (например: индивидуальная работа с раздаточными материалами, когда каждый студент получает возможность работать в соответствии с уровнем владения языком).

- использование опор различной степени расширения (план, ключевые слова, выражения и предложения упражнений с низким и средним уровнем владения для построения выписок).

- разный объем знаний студентов по предмету;

- разные методы контроля.

Все это помогает вовлекать студентов в активную учебную деятельность с целью приобретения необходимых знаний, навыков и умений, а также повышает работу и производительность студентов.

технология обучения области обучения - вовлечение студентов в активную учебную деятельность. Методы и приемы, включающие эту технологию:

1. Ознакомление с: - новой лексикой;

- новая тема и связанная с ней проблема;

- слушать и записывать лекции;

- самостоятельное чтение материала и его изучение;

Приветствие для команды на английском языке
Курсы английского языка автозаводский район нижний новгород
Как выучить топик по английскому быстро
Москва топик по английскому языку
Английский язык в выборге для детей