2-3 лет / Адрес москва по английскому языку

Обращение к британцам. Адреса на английском языке

Адрес москва по английскому языку один

С использованием Интернета в человеческой жизни мы с меньшей вероятностью будем использовать помощь почтовых посыльных. Многие из нас не знают частоту близкого воздушного пространства, а некоторые давно забыли, когда мы забрали бумагу из ближайшего ящика воздушной почты.

Вы можете обнаружить, что вопрос почтовых адресов аэропортов на данный момент мало интересен, так как мы исправляем новости по электронной почте. Но мы используем зарубежные интернет-магазины, некоторые из них представляют методы для нашего дома, мы обращаемся с письмами с зарегистрированными новостями, мы берем различные здания онлайн, некоторым требуется адрес, и мы в конце концов создаем резюме!

Почему бы вам даже не упомянуть о том, как писать адреса, чтобы в соответствии с вашими потребностями вы не пробовали Google с проблемным «как написать адрес в Великобритании».

Рядом с адресом адресата рассмотрите типичные работы танкера адресата в районе, где вы пишете.

Если вы вынуждены грубо объяснять свой (украинский) адрес, не пытайтесь нарисовать его «по-английски», если вам нужно полагаться на то, что вы должны прочитать его и доставить письмо (направление ) по области области. Поэтому не пытайтесь использовать иностранные сокращения и формы только потому, что вы подтверждаете адрес на британском языке.

Наш (украинский) адрес правильно написан:

1-я Авеню, часть дома, убежище

2. Городишко, село, пос.

3. Страна, регион, окраина

5. Частота авиапочтой

Мы пишем название улицы британскими буквами (латинскими буквами), но ни при каких обстоятельствах мы не используем шапки и улицы на британском языке. Так что ешьте Цветную дорогу - так что не Цветочная улица, а каталог Строителей не Проспект Строителей. Помните, что носитель писем, один или другой, будет импортировать ваш диплом или направление, которые могут не понимать британский народ и не будут носить шляпы обратно на русский язык. После практики на ходу вы можете не подписывать закрытое письмо, потому что улицы с такими названиями просто не летают в вашем городе. Чтобы объяснить сумму по мере необходимости, вам необходимо освоить метод транслитерации - письменные работы русских названий англичанами в письменной форме:

Цветная дорога - ул. Цветочная (Цветочная)

Справочник клиента - просп. Строителей

Существуют различные услуги и прайс-листы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете использовать эти сайты и программы.

Отправившись на улицу, вы формируете часть дома и часть квартиры и увековечиваете их сокращениями или словами: d. - дом, кв. - Убежище:

Если в некоторых частях вашего дома есть буква (a, b, c), введите великорусских букв и , а не букв британского алфавита:

Если вы живете в этом районе и название улицы исчезает, введите его:

Микрорайон Зеленый д. 15 кв. 97

3. Микрорайон d. 48-я кв. 100

Псевдонимы также написаны на латыни и не переводятся. Тогда сфера (обл.), Регион (обл.), Край (край), республика (республика):

Имя удаленного региона и индикатор плавающие. Особенно важно объяснить стоимость авиабилета, потому что даже если вы перепутали адрес, вы можете выкопать индекс.

Наш адрес выглядит следующим образом:

ул. Цветочная д.5 кв.57

Когда вас попросят объяснить ваш адрес, введите его в исходную форму, поскольку он будет известен почтовому персоналу в вашем районе.

Если для тех, кому нужно перевести грамотность на словосочетание, то правила написания адреса немного отличаются. Аналогичная форма используется в Англии и Соединенных Штатах:

  1. Часть дома
  2. Проспект (часть квартиры)
  3. Псевдоним Псевдоним
  4. Аббревиатура для населения и указатель авиапочтой (в США) или название места и указатель авиапочтой (в Великобритании).

Часть дома вводится в подвале названия улицы без сокращений. Название улицы плавает за ней, и если получатель находится в укрытии, часть квартиры с аббревиатурой Apt. (квартира):

24 Woodpark Drive

ул. Хайхилл, 67 Кв. 20

Некоторые потоки могут быть уменьшены: улица - улица, проспект - проспект, проезд - др, переулок - проспект, бульвар - бульвар.

Псевдонимы указываются в другой строке и время от времени они пишутся с большой буквы. Если вы отправляете в Англию, не забывайте, что название округа (округа) иногда пишется с адреса авиапочты, особенно если получатель ориентируется в буколической среде - почтовым перевозчикам будет легче его откопать. На последней утке указывается код аэропорта (почтовый индекс), который может состоять из буквенно-цифровых символов.

ул. Хайхилл, 67 Кв. 20

В североамериканских адресах после капота слитков для агрегата используется сокращенное наименование, так как в разных композициях присутствуют слитки с одинаковыми именами и указатель аэропорта:

24 Woodpark Road

Пример города, CA 12345

Соединенные Штаты Америки

Псевдоним сайта появляется в том случае, если в дипломе есть словосочетание. Для qidulox в пределах одного диапазона имя обычно не написано. Если вы отправляете письмо на слово абзац, также рекомендуется написать название региона русского народа, правителя англичан (для работников почты в вашем районе).

Если вы вынуждены написать письмо импортирующей компании или организму, введите в имени подрядчика имя получателя и его место, если оно вам известно :

Затем подтвердите название команды, компании, учебного заведения:

И после того, как вы подтвердите адрес команды или компании, а также в высоких примерах. Только после пунктов дома или жилища необходимо объяснить части офиса компании или часть офиса человека: Suite

153 High Road, Suite 503

Мы надеемся, что национальное стекло помогло вам понять Тамару, как объяснить адрес британского народа. Пусть все ваши новости считаются близкими к получателям!

Если вам трудно выучить английский язык без посторонней помощи, эти репетиторы будут для вас единственными. Присоединяйтесь к первой благотворительной функции и переходите на сервис!

Студии английского языка в пензе
Bbc английский для начинающих
Выучить английский язык за 10 минут
Английский для путешествия в европу
Высшая школа экономики обучение на английском языке